Скачати 107.42 Kb.
|
Название
ну тундра-GenPl All ну-ну ненец-Pl прийти-Pf-3Pl.s быть-Renarr биться[-Vgs]-Intent-Inf нганасан-GenPl All В голую тундру приехали ненцы с дракой на нганасан. То, что вокруг Усть-Авама — мунку моу; муњкудюґємуґ — в лес входим, это когда едут с севера. Противоположного глагола добиться не удалось.
ну тот.дальний Дудыбта большая.река-Augm[-Gen] берег-LocAdv дверь[-Gen] в.направлении-Adj2 сторона-Loc сопка-Augm иметься-Praes Там, с южной стороны берега Дудыпты есть (большая) гора.
тот[-Gen] сопка-Augm-Lat смешаться-Pf-3Pl.s нганасан-Pl ненец-Pl На этой горе смешались ненцы с нганасанами. НД подтвердила долготу; не встретились — ниндыґ толууґ. Есть толаґа и толууґє. Говорит, толу- — это про одного, когда один человек или не человек присоединяется к группе, или жидкость не смешалась, а толуу- — это соединение нескольких субъектов. толууґсуѕєґ — смешаются. Кажется, все-таки -уу.
ну ненец-GenPl хозяин нганасанский[-Gen] хозяин[-Gen]-All говорить-Renarr Ну, начальник ненцев говорит нганасанскому начальнику. 1) В ѕаписи мунубаху, хотя по правилам должно быть мунубањху. 2) Няа баарбє ‘нганасанский начальник’: можно было бы услышать и няаґ баарбє ‘начальник нганасанов’; оставлен первый вариант, поскольку в переводе, предложенном информантом, стоит прилагательное. То же ниже. НД: есть смычка!
ну какой-Spec-1Pl верх-Trans-InterrFut Ну, кто из нас станет выше СМ: в смысле кто победит; имеется в виду все нганасаны против всех ненцев, а не начальники друг против друга (ср. мн., а не дв. ч.). Ср. -а- в кудюманюґ.
ну нганасанский начальник говорить-Renarr Нганасанский начальник сказал, говорят: Услышав ренарратив, СМ скаѕала, что это, наверное, быль, но обосновала свое предположение тем, что в скаѕке не было бы реальной реки Дудыбты. В 2005 г. повторила то же самое, про Дудыпту. НД: мунуґє ибаху
ну вы просто.так-2Pl биться[-Vgs]-Vol-PtPraes-Pl быть-Inf верх-Tr-AdmCoh-2Pl.s сопка[-Gen] верх-LocAdv быть-Imp-2Pl.s Вы просто так если хотите драться, будьте на вышке горы.
мы /низ-LocPron-Adj сторона/ низ-LocAdv сопка-Augm[-Gen] низ[-LatAdv] быть-Imp-1Pl.s ну-ну Мы будем находиться с нижней стороны горы.
ненец-GenPl начальник тах. ну конечно эхы ну что.такого ну думать-Praes ну что низ-LatPron-Lim-GenPl Neg-Fut-1Pl.op тах. давить-Trans-CN Ненецкий начальник говорит: «Ну, ерунда же, думает, мы же вниз только будем давить их»
низ-LatPron давить-Trans-Cond легкий-Dim ведь Вниз давить легко же. Уточнить гласную в неньделмаґку.
ну нганасанский начальник думать-Praes Ну, нганасанский начальник думает:
ну Neg-Fut-1Sg.o обман-Və-Caus-CN Ну, а я чего, не обхитрю его?
верх-LatPron смотреть-Inch-Cond идти.о.снеге-Inch-Cond снег-Dim-Pl ну быть.видным-Iter-Praes-3Pl.s верх-AblAdv упасть-NP-PtPraes стрела-Pl.3Pl быть.видным-Fut-3Pl.s Посмотришь наверх, когда начинается снегопад, снежочки бывают видны сверху падают, стрелы будут видны. дюм — снег, который сверху идет, а сирў — это который лежит не ѕемле. Дюмунту — идет снег, дюмаѕањку — мелкий снежок (идет). Сурхуаѕє — град, сурхуаѕє сохєбаѕаґ — выпал град. 01:07—08: сохуатєтуґ, сохуатєтуєґ?
тб. низ-AblAdv выстрелить-Cond-1Pl земля[-Gen] в.направлении-AblAdv верх-AblAdv Neg-Fut быть.видным-CN Если мы снизу будем стрелять наверх, то они сверху не увидят (наши стрелы).
ну так обман-Və-Caus-Pf-то-1Sg.s кажется Ну кажется, так я его обхитрил
ну драться-Vm-Pf-Excl-Pl Ну, завязалась драка.
ночь[-Gen] пройти-VNtempI-Lat Прошла ночь. (когда прошла ночь, завязалась война)
встать-Cond ночь-Vm-Cond тах. кончить-Iter-Praes-3Pl.r драться[-Vgs]-Inf ходить.в.гости.D-Iter-Praes-3Pl.s товарищ-Gen.3Pl /каждый/ чум-ProlPl Назавтра они прекращают драться и ходят в гости друг к другу. ???01:30 При выверке было скаѕано : нятуњ маѕуґ чуўмєны
ну тах. нганасан-GenPl начальник когда-Adj3 нганасан-AccPl3Sg собрать-Pf ночь-Vm-VNtempI-Lat ну-ну Ну, нганасанский начальник когда-то собрал своих нганасан вечером.
тах этот[-Gen] как быть-Cond-1Pl ненец-Pl этот-Pl быть.сильным-Fut-3Pl.s кажется-Pl Если будем так, кажется, ненцы сильнее нас будут.
тах. восточный.ветер-D1[-Gen] в.направлении-LocAdv шайтан-GenPl чум-GenPl в.направлении-LocAdv нганасан иметься-Praes быть-Renarr сильный-Adj3 нганасанин С восточной стороны (в Хатангском р-не) есть сильный нганасанин. Хатанга — Койкўґ маѕєґ
фамилия-3Sg быть-Renarr Момде Его фамилия, говорят, Момде.
имя-3Sg быть-Renarr зуб лопата Его имя Чими Лахуа (зубы лопатой — большие и широкие, лєхуа — доска)
тах. тот[-Gen] пойти.за-Cond-1Du хорошо наверное ночью [конечно] За ним надо ехать нам с тобой вдвоем ночью (к кому-то он обращается) НД не услышала
тах. зуб лопата принести-то-Cond-1Du Если привезем Чими Лахуа, его попросим нас защитить (он был бы нашим защитником). сєрбылєсыѕємє, сєрбылиґємє.
ну тот-Pl2Sg тах. один человек земля[-Acc] знать-PtPraes выбрать-Pass-Pf-3Sg.r весь-Pl сильный-GenPl олень-Lim-LatPl Ну, они выбрали одного человека, знающего дорогу до Хатанги со всеми сильными оленями.
ну три-Emph день отсутствовать-Imp три-Ord-Loc-3Sg прийти-Pf Пусть трое суток его нет, на третьи сутки приехал.
зуб лопата-Acc3Sg принести-Pf Привез Ч. Л.
маленький-Dim туловище-3Sg быть-Renarr поперек-LatPron-же широкий-Adj3 Маленького роста, зато вширь широкий.
нганасанский чум-Lat тах. нганасанский чум-Lat войти-Inf нганасанский начальник тот говорить-Renarr Войдя в нганасанский чум, нганасанский начальник сказал
ну ты неизвестный.D человек-2Sg Ты другой человек (из чужой земли).
тах. ненец-Pl1Pl этот-Pl мы весь-D3-AccPl знать-Praes-3Pl.s лицо-AccPl1Pl Дюраки всех нас изучили, наши лица.
тах. ты встать-Cond биться-Inch-Fut-1Pl Завтра будем на тебя ругаться.
биться-Inch-CondFut-1Pl ты Neg-Opt-Imp.2Sg.r увидеть-Pass-CN Когда мы тебя ругать будем, чтобы тебя не увидели.
этот-Pl человек-то-Pl Neg-Iter-3Pl.s стоять.гурьбой-CN этот-LatPron Люди же стоят толпой (ты будешь в толпе среди нас стоять, и они тебя не заметят). 03:24
тах. человек-GenPl середина-LocAdv ну-ну Среди людей.
тот-Pl2Sg тах. биться-Vgs-Pf-3Pl.s Они пошли ругаться, драться.
оу тах. нганасан-GenPl начальник говорить-Renarr Начальник нганасан сказал
лицо-Gen2Sg Neg-Inf увидеть-Pass-CN этот-Pl подмышка-GenPl1Pl углубление-Lim-ProlPl готовить-Iter-Debit-2Sg.s стрела-AccPl2Sg так рука-GenPl1Pl поднять-Atten-Intent-Fut-1Pl.s/o тот[-LatAdv] низ-Lim-Prol тот[-LatAdv] так-Lim-Prol выстрелить-Trans-Iter-Debit-2Sg.op Чтобы твоего лица не увидели, будешь прятаться под нашими мышками (у меня под мышкой готовь себе стрелы), мы будем руки свои приподнимать и там же… внизу под нашими руками стреляй в них. 03:50 НД: хетєѕысыѕыњ, хетєѕуєґсыѕыњ «будешь стрелять» (неуверенно)
рука-GenPl1Pl рука-GenPl1Pl углубление-ProlPl Между нашими руками (т.е. у некоторых руки повыше, у некоторых пониже, они держат их горизонтально, и между этими руками надо стрелять — интерпретация С. М.).
ну тот-2Sg тах. нганасан-GenPl рука-GenPl углубление-ProlPl стрела-AccPl3Sg выстрелить-Inch-???-Pf Между рук нганасанов начал стрельбу из лука.
зуб лопата тот один-Emph стрела-3Sg Neg-Iter-Praes земля-Lat упасть-Np-CN Ни одна стрела на землю не падает. Одно слово
ну конечно ненец-GenPl тот начальник быть.сильным-Adj2-Augm-3Pl Ну, конечно этот сильный начальник ненцев
ненец- рукав-3Sg конечно быть-CN ширина-D2-Augm-то рука-3Sg ??? ??? Ненецкий рукав, конечно, широченный, он туда-сюда болтается. У ненецкого предподителя рукава широкие, он рукой только указывает. У ненцев широкие рукава, и когда человек поднимает руку, чтобы выстрелить, туда легко попасть. У нганасан рукава уѕкие.
тот[-Gen] ширина[-Gen] внутри-Prol зуб лопата-2Sg мишень-Inch-Pf-3Sg.o хороший-GenPl парка-Gen3Sg рукав-Gen3Sg ширина-Augm[-Gen] внутри-Prol В ширину этого рукава (т.е. в отверстие рукав) прицелился.
хороший-GenPl подмышка-Prol-3Sg Neg-Interr-3Sg.o попасть-Trans ненец-GenPl начальник-Acc3Sg В отверстие этого рукава он попал ему прямо под мышку ненецкому начальнику.
тах. ненец-GenPl начальник тот низ-LatPron умереть-Np-Inf сесть-Pf Ненецкий начальник умирая, сел вниз (на землю).
говорить-то-Praes оу ну нганасанский начальник быть-Cond-2Sg ну хитрость[-Acc] ???-PtPraes-Comp-2Sg 2-то-2Sg Так-то говорит: Ох, нганасанский начальник кажется, имеешь ты хитрость. 05:10 Тєє вроде бы долгое
ну вчера-Adj[-Gen] день-Abl потому_что,_так-то_я_замечаю другой-AccPl стрела-AccPl заметить-Mult-Praes-1Sg.s ну-ну Ох, что-то от вчерашнего дня других стрелы обнаруживаю. Видимо, у хатангских другие стрелы, не такие, как обычные нганасанские.
тах. другой[-Acc] человек[-Acc] привести-Pf-2Sg.s кажется Ну, оказывается, ты другого человека привел.
ну тах. ненец-GenPl3Sg All сказать-Pf-Excl ну кончить-Imp-2Pl.s/o биться[-Vc]-Inf Он своим ненцам говорит: «Ну кончайте драться»
тах. этот другой[-Gen] человек[-Gen] стрела-Pl аж сильный-??? сильный-то ведь теперь настоящий ветер-Gen3Pl свистеть.D-Iter-Praes прийти-Intent-Inf Чужеземца стрелы биєде — ѕвук пущенной стрелы, свистящий ѕвук
тах. рука-Gen3Sg ударить-Pf лук-Gen3Sg ударить-Pf сильным.быть.D-PtPraes-Comp Сила размаха руки оказалась сильной. Рука его, натягивающая лук, сильна
кончить-Imp-2Pl.r биться-Inf-Excl разделиться-Imp-2Sg.s/o весь-2Pl убить-Pass-Fut-2Pl.r Прекращайте драться, расходитесь, а то всех вас убьют.
земля-Gen2Pl All пойти.назад-Imp-2Pl.r Возвращайтесь на свою землю.
ну ненец-Augm-Pl2Sg тот[-LatAdv] кончить-Pf-3Pl.s ненец-GenPl ну тот упасть-Trans-Pass-VNperf-Ant тот имя-3Sg упасть-AdjLoc2 земля Ненцы на этом кончили, на котором их свалили и называется эта земля Свалившаяся моу. свалил — кємаѕаґа (дерево, например) Кємєгє моу действительно есть на южном берегу Дудыпты выше впадения Авама.
конец.сказочке Конец |
![]() | Рассказал | ![]() | Название Рассказал Валентина Бинталеевна [Мирных] Записал Когда |
![]() | Рассказал Т. е. ѕакапывает под дерн — то, о чем говорится в след фраѕе, не дрова. В ѕемле прохладно, там лучше сохраняется | ![]() | Рассказал И вот этот мальчик где-то в августе месяце он отцу сказал Отец мой, у нас были олени когда-нибудь? |
![]() | Сеу Мелянгана Рассказал тк записал Н. Т. Костеркина Когда Видать, охрипли несколько сот слуг, которые гонят за сотнями аргишей многочисленное стадо | ![]() | Название Рассказал Курумаку Записал Ж. Л. Когда Тах т тєсиєѕє маамту єндытєњы манує хўнсерєєну Дёракує нилыбиґє чухєны тб. ємєніє њєѕыйкиаиди черє тєисєѕє, Абамєди маѕайся тууґє... |
![]() | Рассказал Тєтірє тах. њєтєѕєбсяты нииѕє десымє тах судийрўсюѕє, Игаркєтєну њомтўсює, канє хўєє њомтўсює | ![]() | Рассказал Оуґ, нюкў, тыњгўмўнтє ємты єнтырє маѕайчурє, њамиай хуаймуѕу асяѕє, њамиай хуаймуѕу няадетє |
![]() | Рассказал Мааѕу ичењу тах ситі бииѕє мандіґ маѕєґ, тах ситі бииѕи /маѕє маґ/ мааѕуґ нану њуґєиґ њанўѕўмтўтўњ тєичу тах. њєґ Набага Нює | ![]() | Название Рассказал Курумаку Федорович Записал Когда Расшифровка Кадяманту ичуєґ маѕурбаґаґ ємєніє дюракє ињєєґ маараа єнты билискє кадямєнунту ичуєґ бааиґ ињєєґ муњкасиґ ињєєґ |